17 de agosto de 2006

Traducción de un mito : A Whiter Shade of Pale

A WHITER SHADE OF PALE
Procol Harum

We skipped the light Fandango
Turned cartwheels 'cross the floor
I was feeling kind of seasick
But the crowd called out for more
The room was humming harder
As the ceiling flew away
When we called out for another drink
The waiter brought a tray

And so it was that later
As the Miller told his tale
That her face, at first just ghostly
Turned a whiter shade of pale

She said there is no reason
And the truth is plain to see
But I wandered through my playing cards
And would not let her be
One of the sixteen vestal virgins
Who were leaving for the coast
And although my eyes were open
They might just as well've been closed

And so it was that later
As the Miller told his tale
That her face, at first just ghostly
Turned a whiter shade of pale


UNA MÁS BLANCA PALIDEZ


Dejamos atrás el insípido fandango
y rodamos como trompos por el suelo
Yo me sentía algo mareado
pero la multitud nos azuzaba
La sala retumbaba cada vez más fuerte
Mientras el techo partía a la deriva
Le pedimos al mesero otra copa
Y volvió con una bandeja llena

Y fue entonces, al iniciar
el molinero su relato,
que el rostro de ella, antes fantasmal
se tornó de una más blanca palidez

Ella dijo: aquí no hay razones
pues la verdad es una sola
Mas yo seguía absorto en mis cartas
Decidido a no dejarla convertirse
en una de las seis vírgenes vestales
que zarparían hacia la costa
Y aunque mis ojos estaban abiertos
Bien podrían haber estado cerrados

Y fue entonces, al iniciar
el molinero su relato,
que el rostro de ella, antes fantasmal
se tornó de una más blanca palidez

2 comentarios:

Anónimo dijo...

me gustó muchísimo esta traduccion, muchas gracias :)

Demian dijo...

Megustó pero no entendí ni pomo. Es una canción ermosa que me hace llorar, más me hacen llorar las canciones por las melodías y por el sentimiento que por loq ue dicen. a veces el saber lo que dicen algunas letras le quitan ese hermoso misterio